Comment to 'French translation'
  • J’ai acheté ce module dans l’idée de gagner du temps sur la traduction d'UNA CMS, mais je me suis retrouvé à devoir reprendre une grande partie des textes.

    Certaines traductions sont approximatives, parfois mal formulées, et la cohérence typographique est globalement absente : ponctuation flottante, espaces insécables oubliées, ou accents mal placés.

    Pour un module payant, je m’attendais à un travail plus rigoureux. Je pense qu’une approche plus cadrée, s’appuyant sur un référentiel de bonnes pratiques (comme celui utilisé pour la traduction de WordPress, par exemple « Les règles typographiques utilisées pour la traduction de WordPress »), serait très bénéfique.

    Je ne peux pas recommander ce module en l’état, mais j’encourage vivement l’auteur à professionnaliser son approche : cela conférerait à ce produit une légitimité tarifaire tout en renforçant sa fiabilité pour la communauté francophone.